【英語多益通】第一女友、第一夫人 誰最吸睛?
文/周強
法國在五月上旬剛經歷完一場激烈而且令全歐心跳加速的總統大選,但是總統的另一半——第一夫人的角色,反倒成了選後媒體捕捉的焦點,而且這個焦點從歐洲的法國延續到美國的白宮。美國媒體這麼寫道:
Mrs. Trierweiler, a twice-divorced mother of three, has captured the attention of the US media as the First Girlfriend of France.
媒體說:崔威勒女士離婚兩次,有三個小孩。身爲法國的「第一女友」,她抓住了美國媒體的注意力。
「capture the attention of…」是「吸引…的注意」。「capture」是一個好字,它是「捕捉、捕獲」,我們可以從這個字學到好幾個多益測驗﹝www.toeic.com.tw﹞的高頻字。「capture」來自一個非常重要的字根「cap」,是「拿」﹝take﹞與「抓」﹝catch﹞。字根「cap」的變化型尚有「capt」與「ceive」。在「capt」中,〔t〕音是一個尾音不送氣的音,所以字尾多一個「t」很常見。至於「ceive」與「cap」之所以系出同源的原因有二:一是中間的「ei」與「a」在語音規律性上,有母音a、e、i、o、u的相通性。二是英文發音中的〔v〕與〔p〕都是「脣音」,英文裡的四個脣音〔p〕、〔b〕、〔f〕、〔v〕是相通的。
法國總統大選,在位的薩克吉未能掌握執政優勢,雖然有美麗高挑的名模兼歌手老婆布魯妮加持,但是因爲執政的政績不佳,選前就呈現極低的支持度。開票出來,果然以百分之三的差距敗給左派色彩的歐蘭德,成爲近代第一位沒有連任成功的法國總統。
法國新科總統歐蘭德當選後第一個重大任務就是要出席在美國芝加哥召開的八大工業國高峰會﹝G8﹞。隨行的各國第一夫人們的參訪行程也引媒體追逐。法國總統歐蘭德因爲離婚,所以目前是單身的狀態;通常總統的合法妻子才稱爲「First Lady」﹝第一夫人﹞。歐蘭德雖然沒有配偶,但是他有女朋友,因此媒體戲稱他的女友崔威勒是法國的「First Girlfriend」﹝第一女友﹞。
八大峰會﹝G8﹞因爲在美國舉行,美國媒體似乎對這位有幾分風韻的「法國『總統』的女人」感到相當程度的興趣。特別對於她來訪的未婚身份、服裝穿着品味、以及她與美國第一夫人蜜雪兒的互動多所報導。
在「capture the attention of…」﹝吸引…的注意﹞中,知道「capture」的字根義之後,那麼我們可以拆解它的結構成爲「capt」 +「-ure」。字尾「-ure」是很常見的名詞字尾,比方說「culture」、「furniture」、「departure」等等。字根「cap」是「拿」、「抓」,所以「capture」是「捕捉、捕獲」,而「capture somebody’s attention」是「吸引某人注意」,也就是抓住注意力之意。
「capable」是「cap」+「-able」。字尾「-able」與「-ible」都是「可以…的」。舉例來說,在古代如果一般人一次只能抓一隻魚,但是某人可以一次抓很多隻魚,表示他的能力很好,所以「capable」是「有能力的」。它的常用相關片語是「be capable of」,指「有能力做…事的」。它的名詞是「capability」,指「能力」,也很常用,要順便一記!例句:He is not capable of handling this special order.﹝他沒有能力處理這個特別訂單。﹞
「capacity」也有字根「cap」﹝抓、拿﹞,字尾的「-ity」是常見的名詞字尾,此字是指「能拿的量」,所以是「容量」,比方說這個池泳池能容下50個人的量。「captive」是「capt」 +「-ive」,字尾「-ive」可以是形容詞、名詞,或是指「人」,比方說「親戚」是「relative」。所以「captive」是「被抓的人」,就是「俘虜、囚徒」。
前文提到字根「cap」、「capt」、「ceive」三者系出同源。「receive」是「re-」 +「ceive」,字首「re-」有「back」的意思,「back」加上字根的「拿」是「拿回來」,所以是「收到」。你「收到」薪水也就是你「拿回」你的薪水。「receive」的衍申字是「receipt」,與「收到」有關,它是名詞的「收據」,職場上,「收據」是一個重要的「supporting document」﹝證明文件﹞,所以它可是多益測驗﹝www.toeic.com.tw﹞的高頻字,而且它讀作〔rɪˋsit〕,字母「p」不發音——在聽力部份要小心!
另外一個與「receive」「﹝收到﹞」有關的多益測驗高頻字是「reception」,兩字「ei」與「e」的變化是前述語音規律性上的母音轉換,「v」與「p」則是前述的脣音互換。此字是收到「人」,所以是對人的「接待」、「接待會」、「歡迎會」。職場上與「接待會」的相關話題很多,所以這個字在多益測驗常常出現。此外,加上表示「人」的字尾「-ist」,就成了「receptionist」,是「接待人員」。例句:Mrs. Brown is the receptionist for the new CEO’s reception party.﹝Brown太太是新執行長歡迎派對上的接待人員。﹞
如果你知道「receipt」是「收據」、「reception」是「接待」,那麼你在多益測驗裡看到「recipient」的時候,它可難不倒你,因爲字尾「-ent」是形容詞與名詞字尾,也可以指「人」,比方說學生是「student」、總統是「president」。因此,「recipient」是接受東西的人或物,比方說「收件人」、「受領者」或是「接收器」等等,視前後文而定。
快來用這一仿真題試一試身手!
On Saturday night, Mrs Obama will ________ a private dinner for NATO spouses at the Art Institute of Chicago.﹝A﹞ depart﹝B﹞ count﹝C﹞ host﹝D﹞ evaluate
[解析]:本題是多益測驗Part 5的典型「字彙」題。題意是「歐巴馬伕人在週六將以主人身分在芝加哥藝術學院以私人晚餐宴請北約盟國領袖的配偶們。」以答案﹝C﹞最符合題意。「host」是職場好字,指「主人」、「做東道主」、「主持」。它的名詞、形容詞、動詞三態同型,是各類英檢常客。答案﹝A﹞是「啓程、出發」;答案﹝B﹞是「計算」;答案﹝D﹞是「評量、評估」,皆不如答案﹝C﹞適合。
當年由梅莉史翠普主演的<法國中尉的女人>,讓她差一點得到奧斯卡最佳女主角獎;她與這部電影也都一夜成名。如今這位「法國總統的女人」,有沒有讓你「抓住」多益測驗的好字呢?!
【更多英文資訊請至多益情報志】