雙語:爲什麼新冠疫情是"灰犀牛",而不是"黑天鵝"?

隨着新冠疫情全球範圍內蔓延,許多報道都將COVID-19大流行描述爲“天鵝”(black swan)事件

但有語言學家指出,這是一種誤用,對這場危機的恰當比喻應爲“灰犀牛”(grey rhino)。

黑天鵝和灰犀牛分別指什麼,又有什麼區別呢?今天我們就來學一學

黑天鵝

Black swan

▌比喻一種極其罕見的、未曾預見的、造成巨大影響的事件

A metaphor for an extremely rare event that is unforeseen and has an enormous impact

“黑天鵝”這一術語美國經濟學家納西姆·尼古拉斯·塔勒布在2001年創造的。

早在公元2世紀古羅馬詩人朱文諾(Juvenal)就曾用黑天鵝比喻罕見的鳥兒

"a rare bird in the lands and very much like a black swan"

在發現澳大利亞的黑天鵝之前,歐洲人認爲天鵝都是白色的。“黑天鵝”曾經是歐洲人言談與寫作中的慣用語,用來指不可能存在的事物,但這個不可動搖的信念隨着第一隻黑天鵝的出現而崩潰。

受此啓發,塔勒布將“黑天鵝”一詞應用於9·11襲擊、美國的次級貸危機和互聯網發展等離奇事件。

It was coined by economist Nassim Nicholas Taleb in 2001 — inspired by a 2nd-century Roman poet who presumed that such birds didn’t exist — and has been applied to such disparate outliers as the 9/11 attacks and the development of the internet.

coin:v. 創造(新詞語)

disparate /ˈdɪspərət/ :a. 迥然不同的;無法比較的

outlier/ˈaʊtlaɪə(r)/:n. 離開主體的人(或物);局外人(遠離業務職務

黑天鵝寓意着不可預測的重大稀有事件,意料之外,卻又改變一切。

灰犀牛

Grey rhino

▌比喻發生概率極大,卻被忽視的、衝擊力極強的風險

A metaphor for highly probable but neglected threats that have an enormous impact

“灰犀牛”是政策分析師米歇爾·渥克在2012年希臘金融危機後發明的術語。

It was coined by Michele Wucker, a policy analyst who came up with the term after the 2012 Greek financial crisis.

她提出,灰犀牛不是隨機的突發事件,而是一系列預警和明顯徵兆(a series of warnings and visible evidence)之後爆發出來的問題。灰犀牛襲擊時,極具爆發力,且不可阻擋(its power is explosive and unstoppable)。

灰犀牛體型笨重、反應遲緩,你能看見它在遠處,卻毫不在意,一旦它向你狂奔而來,定會讓你猝不及防,直接被撲倒在地。

它並不神秘,卻更危險。

因此,可以總結認爲灰犀牛是與黑天鵝互補的概念。一個指太過於常見以至於人們習以爲常的風險;一個指極其罕見的、出乎人們意料的風險。

而此次疫情,曾有多種跡象預示其暴發,正如一頭兩噸重的犀牛已經把牛角對準人類。一經暴發便在世界範圍內蔓延,一發不可收拾。

這一用法也得到“灰犀牛”創造者渥克本人的支持,她說:

“Given what we know about pandemics and their increasing likelihood, outbreaks are highly probable and high impact. I coined the term ‘grey rhino’ for exactly such events: obvious, visible, coming right at you, with large potential impact and highly probable consequences.”

“鑑於我們對大流行病的瞭解,及其發生概率的增加,疫情暴發的可能性很大,影響也很大。我創造‘灰犀牛’這個詞,正是用來形容這類事件:明顯的、可見的、直衝你而來的,有着潛在的巨大影響力,且很有可能造成嚴重的後果。”