「oa misua」看攏嘸 外籍看護神秘筆記曝光 網:戳中笑穴
一位網友請看護記錄每日花費,可是記帳的眀細卻讓他看得一個頭兩個大,決定貼到網路上,給神人翻譯。(圖/Shutterstock)
「OA MISUA」答案竟然是指蚵仔麪線,更讓網友驚呼「戳到我的笑穴」。(摘自爆廢公社)
中文雖然是我們的母語,但對外國人來說卻是一種深奧的語言。一位網友請看護記錄每日花費,可是記帳的眀細卻讓他看得一個頭兩個大,決定貼到網路上,給神人翻譯。真相曝光後,網友紛紛稱讚這位看護的神翻譯,其中「OA MISUA」更讓衆人笑掉大牙。
原PO在「爆廢公社」上表示, 由於每天都會給家中的印尼看護1000元,讓她可以替原爸爸和自己買點吃的,跟一些家用商品,同時要求看護記錄明細購買,以便找錢。沒想到看護的記帳明細卻讓他看攏嘸!原PO直呼「求各路大神翻譯」。
從附圖中可以看到一張用英文記錄的手寫筆記,上面寫着「CAU FAN」、「PIENTONG」、「LURO FAN」、「SHIANG YEN」、「OA MISUA」等名詞,卻十分難看懂真正意思。不過眼尖網友卻發現,這其實是羅馬拼音。在網友們努力拼湊下,終於得到答案爲:「Cung u中午」吃了「炒飯80、餛飩湯45、便當100、滷肉飯30」,另外買了一個清潔用品45元;「Wansang晚上」則是買了「香菸90、便當100、蚵仔麪線45」。有馬來西亞網友解釋「PEMBERSIH」是印尼文,指的是一種清潔劑。
其中「OA MISUA」答案竟然是指蚵仔麪線,更讓網友驚呼「戳到我的笑穴」、「超強,臺語很棒欸」、「很可以」。一位網友解釋,在印尼當地,蚵仔麪線這種華人料理,常常直接音譯。另外看護也知道臺灣人看不懂印尼文,所以會念的都會盡量用中文發音。
事實上,先前《中時新聞網》也報導過一間便當店老的「排骨便當」超有才英譯,網友們也印象深刻。得出答案後,網友紛紛表示「很明顯啊,晚上539開獎,要籤牌」、「好厲害的翻譯...」、「Bye good ben don 排骨便當」、「Ta hen li hi (她很厲害)」。原PO也說,「大家真的很厲害,我只能念出其中幾個,沒想到釣出好多神人。」
★中時新聞網關心您:吸菸有害健康!