網文作者與影視編劇“相愛相殺”?新文創助《慶餘年》成現象級案例!
(原標題:網文作者與影視編劇“相愛相殺”?新文創助《慶餘年》成現象級案例!)
近一個月來,國內影視市場約有11部熱門網文IP改編的影視劇開播,但網友對改編作品卻評價不一。影視劇編劇在面對網文改編影視劇時是否存在水土不服的狀況,網文作者與傳統編劇如何克服“相愛相殺”的魔咒,成爲行業急需解決的難題。
近日,第三屆海南島國際電影節主單元——網絡文學IP影視劇改編研討會(以下簡稱研討會)上,多名文藝評論家、文學改編影視劇理論專家、編劇等以閱文旗下《慶餘年》網文影視劇改編的成功經驗,共同探討網文作者與影視劇編劇之間的關係。
研討會上,北京電影學院文學系教師張鉑雷表示,“傳統編劇改編網絡文學IP面臨的最大挑戰,在於如何忠於原著。《慶餘年》的成功,也是因爲編劇面對原著,對原作有非常深的理解和合理創新的呈現。所以我們強調的是對原作核心的重視度,在人物角度,角色角度,怎麼吸引非網文受衆,和觀衆產生共情。”
文字語言與視覺語言在表達效果、表現手法上的差異,經常讓網絡文學改編面臨很多難題。如何做到忠於原著?一是影視劇編劇要尊重原著,二是影視編劇要和網文作者深入溝通。
在騰訊影業、新麗傳媒、閱文影視共同舉辦的“合光·向融”2020年度發佈會上表示,針對影視劇編劇尊重原著的話題,《慶餘年》編劇王倦曾說,“IP改編要專注於故事,特別重要的一個詞就是尊重。一定熟讀它,瞭解它的精神,要表達的意義和人物,否則改編很難獲得成功。”
在網文影視劇改編的過程中,不僅要尊重原著,而且還需要要網文作者與影視編劇的良好溝通。因爲在衆多專家看來,一部優秀的網文著作在改編過程中,需要反覆琢磨、精準把控節奏,重點關注“人物”、“劇情”以及“題材”,在這個過程中,網文作者與影視劇編劇的溝通與合作變得尤爲重要。
在本次論壇上,資深網劇網評人周蓉也談到,“不管介質如何改變,創作的源泉都是不衝突的,網文作者和影視劇編劇之間沒有必然的邊界。在任何時候,這些人性、美、向善,都是人們關注的話題。
值得期待的是,研討會上專家們共同就即將發佈的《網絡文學IP影視劇改編報告》進行研討,探索網絡文學IP影視劇改編的價值和規律,同時結合騰訊新文創體系下《慶餘年》網文影視劇改編的成功經驗,爲《詭秘之主》《第一序列》等本土幻想類(西幻、科幻、玄幻)現象級網文IP影視劇改編提供有力支持。
網絡文學IP改編成影視劇的作品與日俱增,製作上越來越精良,不僅佔據着熱門網劇的半壁江山,而且也成爲海外輸出網絡視聽作品的重要組成。而網文作者與影視劇編劇強強聯合,對原著合理創新的呈現,是構建網文IP影視劇改編良性發展業態的第一步,爲IP改編影視行業高速發展奠定基礎。