【英語多益通】黃色小鴨教你5個必考單字

文/周強(Tim Chou)

黃色小鴨在中秋節遊入高雄港展出時,幾乎可以用「萬人空巷」來形容,據說超過350萬名遊客前往參觀。由於這隻大黃鴨7、8月間在香港維多利亞港造成的超人氣,此次在高雄港當然也引發很多國際媒體報導,除了人山人海羣聚碼頭的畫面之外,當然會提到這隻大黃鴨的「出處」,媒體多半如此描述:

The 59-foot duck, a huge version of the bathtub toy, was created by Dutch artist Florentijn Hofman.

「這隻59 呎高的巨大澡盆玩具鴨,由荷蘭藝術家霍夫曼所創作。」句中用了典型的「被動語法」:be動詞+過去分詞(was created),但是中文的翻譯裡卻看不到一個「被」字。

英語語法裡的主動與被動是非常重要的,也是各種英檢測驗出題的材料,例如「人被狗咬」與「狗被人咬」,到底是誰被咬,這可是天差地遠的事!

但是「被動式」常被同學們所忽略,原因是中文的句子裡常常看不出被動式,理由如下:

理由一,英語的被動式常因中文句型「是…的」而在中文翻譯中不明顯。例如:「車子是他偷的。」英語是“The car was stolen by him.”;此英語句子是標準「be 動詞+過去分詞」(was stolen)的被動式,但是中文的翻譯卻沒有顯示「被…」的被動語意。又例如“This policy was recommended by him. ”(這個政策是他推薦的),中文翻譯亦無被動語意。

The yellow duck has to be assembled in Taiwan.「黃色小鴨必須在臺灣組裝。」中文裡沒有「被…」的語意,但是英語句中,小鴨是「被組裝」!

理由二,英語的被動式常因中文的「把…」而在中文翻譯中不明顯。例如“The two tigers were killed by him.”;中文會翻譯成「他把兩隻老虎殺了。」這個中文句式被動語態便不明顯。又例如“He was bitten brutally by his wife.”中文會翻譯成「他太太把他打得很慘。」這個中文句子中的被動語態也不明顯。

The yellow duck is inflated by a new air bump.「新的充氣幫浦把小鴨灌飽了氣。」中文裡沒有「被…」的語意,但是英語句中,小鴨是「被充氣」!

理由三,許多英語句子翻譯成中文之後,看不出「被動語態」,試看以下三句:

1. The credit card needs to be activated before you start to use it.(在你啓用信用卡之前,要先開卡。);英語句的“needs to be activated”是被動式,但中文句中沒有「被⋯」的被動語意。

2. Receipt of the shipment should be expected within three days.(貨品預計應在3 天內送達。)英語句的“should be expected”是被動式,但中文句中沒有被動的語意。

3. Construction will begin after all city permits are authorized.(市府許可證一旦批准,即可動工。)英語句的“are authorized”是被動式,但中文句中沒有被動的語意。

The yellow duck will be docked at Kaohsiung Harbor until October 20.「黃色小鴨將停靠在高雄碼頭,直到10月20日。」中文裡沒有「被…」的語意,但是英語句中,小鴨是「被停靠碼頭」!

以上數點,是同學們容易忽略被動式的重要性,而沒有把被動語態學好的原因。這如同前面所提的“The man was bitten by a dog.”與“The dog was bitten by a man.”,究竟是狗咬人還是人咬狗,可是天差地遠的兩回事!

如果你的被動式學得很好,以下這一題多益測驗www.toeic.com.tw題難不倒你!

Because the boardroom is being painted, the meeting this afternoon will ________ in the conference room on the fourth floor.(A) have held(B) be holding(C) hold(D) be held

解析本題解題關鍵是「hold」這個字,它雖然是「握住、拿着、持有」的字義,但是它還有一個在國際職場與多益測驗的重要用法:「開會、舉行」。譯由於董事會會議室正在油漆,今天下午的會議將在四樓會議室舉行。

從中文的句意完全看不出「被動式」的句意,但是會議自己不會舉行,而是由「人」去籌備、召開、舉行,所以本句動詞的部分要用被動式,而被動式的基本公式是「be 動詞 + 過去分詞」,只有答案(D)符合這個型式,所以正確答案是(D),其他的答案都是主動式,皆不符!(注:本題取自《多益測驗官方全真試題指南II》)

快來試一試多益測驗的身手:Questions 1-3 refer to the following report.Thousands crowded the port of Kaohsiung to see Dutch artist Florentijn Hofman's famous 59-foot giant yellow duck.According to event's spokesperson, Hofman ___(1)___ to bring his rubber duck to  Kaohsiung by the city's tremendous enthusiasm. The exhibition ___(2)___ to attract  more than 3 million visitors to the harbor and generate tens of millions of dollars in revenue for the city.The yellow masterpiece will head to Keelung, where it ___(3)___ until January 2014.

1.(A) persuade(B) persuading(C) was persuaded(D) to persuade2.(A) is expected(B) expects(C) expecting(D) expected3.(A) was displayed(B) will be displayed(C) displaying(D) displays

解析這三題題組是多益測驗Part 6的典型題型,非常類似所謂的「克漏字」;每一小題的答案要依全文來作答。

第1題的正確答案是(C),用「be動詞 + 過去分詞」指「霍夫曼『被』高雄市極大的熱誠所說服」。答案(A)的主動式雖然在句意上有可能成爲正確答案的選項(主動說服),但是第三人稱的persuade要加上s才正確。答案(B)persuading 與答案(D)to persuade都不是正確的動詞型態,因此不選。

第2題的正確答案是(A)。該句的主詞是“The exhibition”(展覽),展覽不是生命體,不會「預期」,應該是「人們預期這個展覽」,所以要選「被動式」的「be 動詞 + 過去分詞」的答案(A)。從題意的中文翻譯「本展覽預期會吸引三百萬以上的訪客,併爲本市帶來數千萬營收」中,看不出被動語態,因此可知「被動式」在英語學習裡的重要性。

第3題的正確答案是(B)。本題的答案也是被動式,因爲黃色小鴨自己不會展出,而是「被展出」。但是答案(A)與(B)都是「be 動詞 + 過去分詞」的被動式,因此還要依據全文來判斷時態

黃色小鴨到高雄與本文的報導都是2013年10月的事情,而第三題的題目提到黃色小鴨「將」前往基隆(will lead to Keelung),而且在基隆「將」一直展出到2014 年的1月(until January 2014),由此判斷應該用「未來式」,所以正確答案是(B)。

順帶一提,本題組因配合本篇主題,因此三題都設計成爲與被動式有關的題型,正式的多益測驗Part 6不會三題同型。

譯請依據下列報導回答第1-3題數千人聚集在高雄港觀看荷蘭藝術家霍夫曼的著名59呎高大黃鴨。根據活動發言人表示,霍夫曼是受到高雄市極大的熱誠所說服,才帶他的黃色鴨子來到高雄。這個展覽預期吸引三百萬以上的訪客到高雄港,併爲本市帶來數千萬營收。這隻黃色的大師之作將前往基隆,在那裡展出到2014年1月。

以上這篇關於黃色小鴨的報導,我們除了看它其中被動式的用法之外,報導中也有許多國際職場與多益測驗的核心單字,值得順便一學:

spokesperson此字是「發言人」。它原本是spokesman,因爲早期的職場裡,發言人多爲男性。但是自從女性撐起職場半邊天之後,原本「發言人」的spokesman後來改爲spokesperson。例:She is the spokesperson for the delegation.(她是這個代表團的發言人。)

exhibition此字是「商展、展覽、博覽會」之意。它的動詞是exhibit,但有趣的是,在美國,exhibit也可以當名詞的商展、展覽、博覽會。多益測驗裡有4個常用「商展、博覽會」的名詞是:exhibit、exhibition、exposition、fair。例:This company holds four exhibits ever year.(這間公司每年舉行4次展示會。)

revenue此字是「收益、銷貨收入」。銷貨收入要扣掉成本以及營業費用,然後纔是毛利。例:The company's total revenue has decreased 50 percent this year.(公司今年的銷售總額下降了五成。)

masterpiece此字是「傑作、大師之作」。英語字master是「大師」,piece是量詞的「片、個、件、塊」或是圖畫、音樂、雕刻的「作品」,這樣你應該不難記住masterpiece是「傑作、大師之作」吧!例:His novel is regarded as a masterpiece.(他的小說被視爲大師之作。)

display此字是「陳列、展示、顯示」,而它的相關片語“on display”在多益測驗裡更是超高頻片語,有「展出、陳列」之意;例:His paintings were first on display in the local museums.(他的油畫作品首次在當地的博物館展出。)此外,display在3C電子產品上,常被用來指熒幕上的「顯示功能」,例如「高解析度彩色熒幕顯示」是“a high-definition color display”。

有人在探究黃色小鴨的意義:可說它是兒童澡盆裡最可愛的記憶,也可說這隻大黃鴨的微笑面龐有療愈的功效,有人則批評這又是一種「一窩蜂」。說法仁智互見,但是正在準備參加多益測驗的你,欣賞這隻巍巍聳立在岸邊的大黃鴨之餘,可不要錯過英語報導對活動描述的大好機會。

【更多英文資訊請至多益情報志www.toeicok.com.tw】