投書-改站名 更合乎規範
大陸鐵道部下發通知,鐵路車站站名的英文拼寫統一採用中文拼音。涉及「地名+方向」的站名,方位詞統一採用中文拼音。
如北京西站的英文翻譯爲Beijingxi Railway Station。9月1日以前,「北京南」的英文名爲BeiJingSouth,改名後爲BeiJingNan。
按聯合國地名標準化會議要求,每個地名只有一種羅馬字母的拼寫形式,叫「單一羅馬化」。像過去使用的北京南站英文名BeiJingSouth,前半是中文拼音,後半是英文,違背了「單一羅馬化」原則。諸如此類半中半洋、不倫不類的譯法,中國人看不懂,外國人不明白。
採用外文拼寫,只能滿足會該種外文的外國人需要。雖然英語是世界上最廣泛使用的語言,但畢竟還有100多個非英語國家,英文音譯對於這些國家的友人並不方便。