活動預告 | 一個世紀的漢字突圍史——《中文打字機》圖書分享會
“一個世紀的漢字突圍史”
第24屆深圳讀書月年度十大好書
《中文打字機》圖書分享會
活動簡介
自秦始皇書同文運動後,2000多年曆代王朝幾番浮沉,作爲中華文明載體的漢字卻生生不息,延續至今。但是漢字在近代一度面臨被廢絕的生存危機。
明清閉關鎖國政策令中華文明孤絕於海外文明。自大航海時代後,全球化成爲不可阻擋的歷史潮流。與此同時,中華文明與海外文明的優劣地位開始切換。
鴉片戰爭後,國家蒙難,文明蒙塵。中國何以落後?諸如錢玄同、陳獨秀、魯迅等激進人士認爲,漢字就是其源頭之一。唯“廢除漢字,實現徹底字母化”,才能振興中華。
這種思潮的證據是西文打字機無法打出漢字。前者是機械時代信息革命的成果與象徵,但它是西方人以字母文字爲基礎發明的。
在接下來的100多年裡,爲了讓漢字活下來,爲了發明中文打字機,許多人進行了種種艱難的嘗試,由此引申出關於漢字獨特性、西方技術壟斷、文化殖民、中外文明優劣對比等諸多議題的爭論。
漢字,如何艱難穿越機械時代,最終走進數字時代?這段艱難卻重要的旅程之始,落在“怎麼把數量龐大的漢字搬到鍵盤”。
1月18日(星期四)晚上7時,廣西師範大學出版社·新民說聯合深圳書城、學勤書院,邀請到哈佛大學設計學博士唐克揚和本書譯者張朋亮做客香港中文大學(深圳),就《中文打字機》一書談談漢字在近代遭遇的危機與突破,聊聊漢字的現代化之路。
活動嘉賓
唐克揚
哈佛大學設計學博士,北京大學文學碩士
建築師,建築寫作者。曾擔任2010年威尼斯建築雙年展中國館策展人,著有《從廢園到燕園》《長安的煙火》《樹》(與巴士曼合著)等研究、創作作品多種。
張朋亮
《中文打字機》譯者
西南政法大學外國語學院翻譯碩士,譯有《中文打字機》《天氣預報》《馴服時間》等作品。
時間
2024年1月18日(星期四)
19:00—20:30
地點
香港中文大學(深圳)
時空膠囊·黑匣子劇場
(志仁樓首層)
報名方式
掃描下方二維碼報名
線上直播
掃描下方二維碼即可收看