國家警報嚇全臺!空中英語教室教「衛星、飛彈」英文差別

對岸昨天發射搭載衛星的火箭升空。(示意圖/資料照)

國防部昨天(9日)下午連發防空警報,示警大陸發射衛星飛越臺灣南部上空,但英文翻譯卻說發射的是missile(飛彈),引發熱議,空中英語教室立馬推出教學影片,教大家衛星和飛彈的正確英文單字,前者叫satellite、後者是missile。

對岸發射搭載衛星的火箭升空,政府竟發佈國家級警報簡訊。(翻攝手機畫面)

空中英語教室在臉書表示,國家警報訊息的missile是指飛彈,衛星的英文叫satellite,直呼「到底是哪一個呢?我也不知道,但你現在知道這兩個字的英文是什麼了」。

網友看完後也紛紛留言:、「飛上去就是衛星,掉下來就是飛彈」、「好糗喔...我們國防部英文太差了」、「到底是哪一個,你也不知道XD」、「雙語教育很重要」、「應該是dried mango(芒果乾)在飛吧,國防部情報太差」、「謝謝實用教學」。

針對國家級警報出包一事,國防部事後道歉,表示此次偵獲大陸衛星通過臺灣本島上空,高度500公里,因此發動空中威脅告警系統,而英文簡訊未同步更新原系統用字,將發射物誤寫成missile,英文表達不夠精準,向社會大衆道歉。