中國最神奇的一個字,3000多年僅一個讀音,如今很多人張口就讀錯
都說中華文化博大精深,對於中國人來說,日常使用漢字說中文可能對於中文的難度沒有太深刻的理解,但是在國際社會上,其實都認爲中文才是世界上最難學的語言。
儘管中文在語法上沒有太多的變化,但是在詞彙量以及多音字等相關內容上,中文所囊括的含義包含的不同的分類幾乎是任何一個國家的語言都無法媲美的。
一、從錯誤讀音到被記錄到字典
甚至即便是很多中國人自己日常所使用的一些漢字可能都是讀錯的,但是自己卻並不知情。有些人甚至會以爲自己所讀的詞跟其他人的讀音不一樣,是因爲這個字本身是多音字。
這其中最具有代表性的就是街道的“街”,關於這個字的讀音大多數人都讀作“jie”,但追本溯源,這個字其實原本應該是讀“gai”。
這兩年在網絡上有不少人會用街(gai)溜子這個詞,其實這纔是這個字的正確讀音,不過很多人卻以爲這是網絡整蠱,故意將這個字讀錯,甚至有人覺得這是方言上對這個字的誤讀。
這個字現在在新華字典上面的官方讀音,其實是“jie”,因此嚴格意義上來說,“jie”這個讀法,也並不能說是完全錯誤的讀法。
但是在很多文言文以及古文當中,這個字的實際正確讀法應當是“gai”,而大家現在的官方讀法實際上是北京話,也就是當前中華人民共和國的官話,當中對於這個字的讀音註釋。
大家現在所說的普通話,實際上都是在北京話的基礎之上演變而來,因此在很多字體的讀法上面,雖然整體在官方語言當中並不存在錯誤,但要真正追本溯源,有不少字其實都是在後續發展過程中隨着時代變遷,以及文化整改而逐漸演變出的新的讀法和用法。
“街”自產生至今已有三千多年的歷史,這幾千年的時間裡面這個字的主要讀法都是“gai”,這種說法主要也是受到了山西客商的影響,一直到清朝中期左右,北京地區官話影響對於這個字的讀法用法越來越深,才逐漸轉變爲“jie”。
雖然普通話當中已經全部都推爲“jie”,但是目前在一些地區的方言當中,對於這個字的讀法和使用,仍然是以“gai”爲主。
尤其是在川渝地區,還有東北,廣東西南一帶也有分佈。在方言上的這種讀法,有些人乍一聽會覺得比較特別,甚至會認爲這是種錯誤的讀法,但其實真正要說使用時限,“gai”纔是使用更久的讀法。
新中國成立以後,在字典編撰和文化教育方面,因爲定都北京,再加上官話也都是定的北京話,如今普及的普通話都是以北京話爲基調演變而來,因此對這個字的讀法也就從最初的“gai”,定調爲“jie”。
大家有時候在網絡上使用這個字的時候,看到有人用不同的讀法也不必覺得奇怪,這個字本身也是屬於後現代發展過程中演變出來的多音字,在此前實際上都是單音字。
二、文字的發展
中國文字的發展其實本身也是非常有趣的,有些字在過去的讀音和現在是完全不同的,而且其中絕大多數是事實上都是在歷史推動發展過程當中,隨着國都和官話定製的不同,而逐漸出現了差異性。
值得一提的是,其實在古代,不同的朝代,首都本身定位不同,官話語言發音也都不同。但那個時候,沒有新媒體媒介,很多字的發音和讀音和日常在書案上使用的讀法,基本不會出現太大的變動,無非就是方言而出現一些口音上的差異。
但新中國成立以後,開始推行全國範圍內使用普通話,這也就意味着對於很多方言當中,一些詞語的讀法和用法也必然會受到影響,過去在地方上使用的用法就不適用了。
不過文化的發展本身就是會受到時代推動影響的,隨着歷史的前進,再加上文化的交融發展,在這期間有一些漢字或是詞語出現了全新的解釋,也是屬於正常的文化變動現象,即便是新華字典,也在不斷的改動完善。
因此在日常學習的過程當中,對於文化事業,在原則之上不去改變其本身的意思,而出現新的解釋,也不必太過嚴肅。有時候學會寬容性的對待文化去進行學習,反而更有利於提升自己。