徵求「文學星探」!譯者駐村計劃、工作坊開跑 推廣臺灣文學

▲「譯者駐村計劃」在日前舉辦「臺灣文學走向世界專題講座合影。(圖/國立臺灣文學館提供)

記者林育綾/綜合報導

將臺灣文學翻譯成其他國家語言的人,如同「文學星探」般。國立臺灣文學館主辦的第二屆「譯者駐村計劃」,將於3月1日舉行爲期2天的「臺灣文學外譯」譯者工作坊,期待徵求更多有志將臺灣文學往外推的種子星探,也讓譯者之間擴大交流

「臺灣文學外譯」譯者工作坊採網路報名,共規劃10場講座、1場翻譯實務交流,並邀請知名作家、譯者、學者電視製作人與企業創辦人等主講或與談,期待擴大譯者間的交流,進而成爲臺灣文學外推的種子星探。

工作坊以就讀國內翻譯研究所或華語學程,或從事中翻日、韓、法、捷等外語外籍生與譯者爲優先錄取對象,最多10名。主辦單位表示,歡迎翻譯過臺灣文學作品,或曾寫過臺灣文學研究相關論文報告,未來有志從事文學翻譯或推廣臺灣文學者共襄盛舉活動將爲錄取學員負擔期間的食宿費用。

日前「譯者駐村計劃」在華山客廳舉辦「當譯者遇上作家」2場精采對談。並於臺文館舉辦「臺灣文學走向世界」專題講座,當時日本譯者澤井律之、捷克譯者白蓮娜與法國譯者關首奇歐亞視角,分享各自對臺灣文學的認識與理解,同時也介紹臺灣文學在海外發展現況,以及海外讀者市場如何理解臺灣文學。

此外,2月27日(四)關首奇與作家吳明益將以「閱讀吳明益:臺灣文學在法國」爲題,進行對談;而第二波「譯者駐村計劃」5月初登場,將搭配今年以韓國主題館的臺北國際書展,邀請韓國譯者林大根展開更多精彩內容