笑瘋!外國小哥說中文最大的難點是量詞毫無規律,例如欠一屁股債

全世界都在說中國話。

中文可以用算是世界上最美最浪漫最有歷史的語言。

最近,一個外國小哥吐槽中文最大的難點是量詞毫無規律可循,引發了很多的討論。

我們來看看外國小哥是怎麼說的:我覺得中文裡的量詞真的特別特別的難,據說有60多個量詞,課本上說大的牲口要用頭,一頭牛,一頭驢,結果馬要用一匹馬,薄的的東西要用片,一片葉子,一片面包,但是布要用一匹布。最誇張的就是同一個物體可以用不同的量詞,一滴水,一口水,一杯水,一壺水,一桶水,一車水,還有呢,最讓我不理解的就是爲啥欠債要用欠了一屁股的債?

很快,外國小哥的“吐槽”,引發了很多網友的討論。我們一起來看看吧。

1.有網友留言:你就直接背下來就行了,我們學英語也是這樣。

點評:哈哈,終於有一種大仇得報的感覺了。讀過書的人不會否定背書的力量,尤其是英語單詞。。。學了這麼多年英語,現在終於讓外國人體驗學中文的感覺啦。

2.關於爲什麼是“一屁股債”,網友回覆說:別問,問就是固定搭配。

點評:“一屁股債”這個說法形象地講了因爲欠了好多債而陷入困難境地的狀況。那爲啥債會和屁股扯上關係呢?聽說有個人欠了好多錢,連過年都不敢回家。大年三十晚上躲到廟裡,藏在菩薩身後,把欠的債一條條寫在菩薩背後。因爲菩薩是用泥做的,特別高大,他只能夠到菩薩的屁股,所以把菩薩整個屁股都寫滿了。

“一屁股債”還有個意思,屁股是人體最大的地方,用它來比喻欠的債特別多;而且,屁股是私密的,不能讓人看,這就象徵着丟人,欠債本來就挺丟人的。另外,欠了債就會有人來要,在被要債的時候,欠債的人只能跑,把屁股對着債主,屁股後面一羣債主追着要,這不就是“一屁股債”嘛!

3.網友留言:英語不也是一個單詞多個意思嘛。

點評:的確是,比如那你們英語星期幾還要用不同的單詞呢,我們就周幾周幾。

4.網友:還有一蓑煙雨、一腔熱血……

點評:別問那麼多爲什麼,問爲什麼就是固定搭配。我學英語的時候我的英語老師也是這麼回我的。

5.網友:一把黃土和一抔黃土雖然都是黃土,但是意思是不同的,一盆花和一株花雖然也都是花,但是意思也是不同的。

點評:量詞才哪兒到哪兒呀。量詞的意思,有些你意思不到那個意思,我們也懂你們的意思,但一些別的詞的意思,萬一你意思錯了,就不是意思不意思的事情了。

6.網友:我們沒有特別總結過,但是就是會。

點評:中華文化上下五千年,可在我們的基因裡就是會這些量詞。外國人學起來自然難了。有幸成爲中華兒女,太自豪太幸運了。

那麼問題來了這些量詞怎麼翻譯成英語呢?難道都用一個嗎?

這麼想想,英語果然簡單多了。

其實英文裡的語法也很麻煩,很沒有規律!中文的量詞還好,有些是習慣,有些是有講究的,比如匹,可以騎乘的稱匹,祭祀用的三牲稱頭……還有很多。

對於外國小哥的吐槽,你怎麼看呢?