沒有人把定冠詞the的用法講清楚,包括我

加拿大安大略省筆譯口譯協會(atio)認證翻譯、加拿大認證esl老師、留學申請顧問。

承接駕照、結婚證、房產證、出生證、戶口本、身份證、疫苗證、診斷書、體檢報告、護照、出入境記錄、銀行流水、資產證明、完稅證明、徵信證明、聘用信、推薦信、在職證明、營業執照、無犯罪記錄、退休證等翻譯。支持簡體、繁體。速度快、信達雅、收費合理。不滿意原銀退還。

加拿大英文教練(原溫哥華英文教練),致力於地道英文表達

汗牛充棟的英文語法書和浩若煙波的英文學習網站、自媒體,都沒有把定冠詞the的用法講清楚,無論是英語爲母語的專家還是英語是二外的老師和學者,都概莫能外。

不信的話,我問一下大家一個問題:gulf和bay譯成中文,都可以叫“海灣”,那爲什麼波斯灣我們說The Persian Gulf 而哈德遜灣我們卻要說Hudson Bay?一個有the,一個沒the? 大家現在就去翻語法書或是上網站去“度”去“谷”,我相信一個小時下來,你們還是無法回答這個問題。

要回答這個問題,我們先來看gulf和bay的區別。我查到的資料顯示,首先,gulf一般比bay大,其次,gulf是地球板塊運動形成的(plate tectonics movement),而bay一般是潮水侵蝕而成,或是冰川運動而成(tide erosion or glacial activities),其三,gulf 一般比bay深。簡答說就這三點,當然,地質學家會告訴我們,其實還不止這三點。我們這裡就大而化之一點,僅取這三點來看。

第一點顯然是不可靠的,因爲就大小而言, Hudson Bay是比The Gulf of Mexico 小,但憑我們的肉眼在地圖上都可以看出Hudson Bay卻比The Persian Gulf 大,因此,僅僅靠大小是無法區分二者的。第三點我們也無法從經驗上取得認識,因爲誰更深,我們個人是無法判斷的。而第二點,僅憑我們的地理、地質知識,也很難判斷誰是板塊運動形成,誰是冰川運動形成的。

因此,上面所說的“區別”,對我們一般人而言,是無法得其要領的。

所以說,在我們遇到問題時,從查找到的信息來看,並不總是讓人滿意。這裡,我們姑且放下地理、地質知識不談,回到語法上來,我們怎麼才能知道何時用the,何時不用?

我沒有想到更好的辦法,我能想到的是:姑且接受gulf 比bay大這個事實,通常,一個大的地理概念,前面都要加定冠詞the。大家記住這點就能解決這個問題。比如江河海,大吧?好了,所以我們加上the,於是有了The Yangtze River, The Atlantic Ocean, 沙漠、半島,大吧?所以有了 The Sahara Desert, The Korean Peninsula。羣山、羣湖、羣島,大吧?所以有了, The Himalayas, The Great Lakes, The Solomon Islands. (而單獨的一座山、一條湖、一隻島就不加the, 比如Mountain Emei, West Lake, Grenada Island)

總結一下,遇到地理上的“大”概念,就加the,否則不加。且慢!有人會說,你看你放的圖,那上面不是寫着Gulf of Mexico了嗎?沒有the呢!一般而言,標題、書名或是地圖上的標記,往往會省略定冠詞,但這並不能成爲語法的規則,因爲在正文裡面,這些被省去的都會恢復原狀。

最後岔開一句,gulf與golf發音接近,但意思不一樣,怎麼記纔不會混?高爾夫球,因爲是球,你就把o理解成一個球,於是就怎麼都不會記混了。