陸版《返校》 微調後照舊發行

《返校》簡體中文版被大陸玩家稱「和諧版」,但其實只是改掉幾個有貶意或有政治敏感性字眼,如大總統改成偉人國家改成政府共匪改成匪諜等,不影響遊戲體驗;換言之,大陸對這款以反共爲背景的遊戲更動得很少。

「steam社區網頁上有網友整理《返校》各版本差異,發現日語英語繁體中文內容一致,僅簡體中文版略有更動,包括:「革命軍隨即展開北伐」改成「大總統隨即展開北伐」;「當時在地方實力人物」改成「當時在大陸各省有實力的人物」;「那個同學!就是你!過來!爲什麼看到教官就躲?心虛甚麼?你共匪啊?」共匪改成匪諜。

磚造校舍大家習慣紅樓,據說日本統治時這裡是軍營,」最後一句改成「據說這裡以前是軍營」;「大總統的銅像,不管學校裡或是街頭都能看到」大總統改成偉人;「方同學,國家感謝你的協助」國家改成政府。

「學校的校歌,其實還不難聽,只是從小學開始,校歌內容就不外乎愛學校、愛國家,最後要打敗共軍復興民族,想起來有種奇妙的感覺。」倒數第2句改成「最後更要永懷領袖」。

《返校》在大陸的發行商上海椰島遊戲,能在大陸發行,大馬專欄作家杜晉軒認爲是因爲劇情講白色恐怖時期臺灣人追求自由的故事,並非傳播臺獨理念,更不直接挑戰中共;因此雖據說該遊戲的大陸版本有刪減之處,仍不減大陸玩家追捧。