流行語:"學霸、學渣"用英語怎麼說?

學校讀書時,你算“學霸”還是“學渣”?“學霸” 原指把持學術話語的人,“霸”表示“to dominate, lord over, tyrannize over or rule by force.”

但在網絡用語中,“學霸”的含義與其本意不同。如果一個人被稱爲“學霸”,那麼他應該是一個刻苦努力的學生(hard-working student),成績優秀(get excellent scores on exam),知識豐富(have extensive knowledge),英語可以翻譯爲“scholar-lord, straight A student”。

而與“學霸”相反,“學渣”通常指那些成績落後,對學習不感興趣的學生(poor students who do not show interest in studying),可以譯爲“study slacker”。這個表達常用於自我調侃。

例句

馬冬昕馬冬晗是一對雙胞胎,她們是清華大學的“學霸”姐妹花

Ma Dongxin and Ma Donghan are twins. They are “straight A students” at Tsinghua University.

你相信嗎?他上學時候是個“學渣”!

Can you believe it? He was a study slacker when he was in school!