京劇跨界 霸王別姬說韓文

國家文藝獎得主吳興國受到南韓國立劇院之邀,推出新版《霸王別姬》。(南韓國立劇院提供)

京劇跨界走向國際,當代傳奇劇場首度與韓國合作推出《霸王別姬》,結合京劇與韓國傳統藝術板索裡」等兩項世界文化遺產,日前在首爾完成首演,其中一段虞姬舞劍段落現場觀衆報以熱烈掌聲東國大學東亞敘事藝術研究所所長姜春愛表示,「男扮女裝的虞姬表現,讓觀衆席一片驚呼,讓我想起張國榮演過的《霸王別姬》。」

結合中韓文化 翻轉經典

南韓資深劇評人尹重剛表示,「這次的跨界結合,爲古老中國和韓國之間的文化,做了強而有力的連結。」音樂學博士玄璟彩表示,她看戲前原本有點擔心,「《霸王別姬》太經典,虞姬這個角色也很經典,有許多傑出演員挑戰過這個角色,但飾演虞姬的年輕演員金俊洙,非常有個人魅力整體表現非常好。」玄璟彩說,「希望未來還能有延續的可能,而不是發生一次,就此消失。」

韓文「板」(pan)是衆人聚集之地,「索裡」(sori)是歌曲意思,板索裡源自於17世紀朝鮮西南部,是一種說唱藝術的表現形式表演者有如說書人,以說和唱加上獨特的聲調運用,表現家庭喪親愛情故事

場景調度電影 很震撼

爲追求板索裡的可能性,韓國國家劇院力邀吳興國合作,國家唱劇團藝術總監金星女表示,原定想演出他日前推出的搖滾京劇版《水滸傳》,但吳興國認爲,其中有許多技巧無法短時間內練成,雙方最後決定選擇大亞洲地區都熟悉的京劇作品《霸王別姬》作改編,由林秀偉擔任編劇

觀衆姜永仙表示非常震撼,「場景調度像在看電影,沒想到傳統藝術可以有這樣的表現,但對於板索裡唱腔加上京劇身段的使用,我還在適應這樣的演出方式。」南韓劇場導演李光馥表示,這部作品引發她思考,「這是京劇的挑戰,還是板索裡的挑戰?」