活動預告丨RDV時間·成都——張朋亮:“人、語言和機器”

活動嘉賓

張朋亮

《中文打字機》譯者

活動時間

2024年1月28日(週日)

15:00—16:30

活動地點

SKP RENDEZ-VOUS

活動地址

成都SKP 2F

高新區 天府大道北段

活動費用

活動當日憑報名短信入場

報名方式

進入報名頁面

坐席有限,先到先得

請於活動前半小時簽到入場

前三位參與活動互動的觀衆將獲得

《中文打字機:一個世紀的漢字突圍史》一本

直播平臺

@SKPRendezvous

無法到達現場的讀者,請以直播形式觀看本次活動

【活動內容】

鴉片戰爭以來,當中國被迫捲入世界洪流之時,信息技術革命的結晶——打字機正風靡世界。

基於西文字母發明的打字機,因其能高效處理文書工作,成爲現代性的象徵。世界上幾乎所有字母文字都被其征服,唯有非字母文字——漢字例外。

《中文打字機:一個世紀的漢字突圍史》

漢字因造字規律完全遊離於字母文字,無法適應西文打字機,故被西方宣稱是低效率的文字。繼而,文字落後→文化落後→文明落後,所以要“廢除漢字,實現字母化”,才能革新中華文明?傳承了5000年的漢字面臨生存危機。

爲了證明漢字具有現代性,一代代發明者,於嘲笑、狼狽、尷尬、掙扎、侷限中開始了研發嘗試。直到林語堂的明快打字機,才宣告誕生第一臺真正意義上的中文打字機!但,這樣一個堪稱天才的發明,最後依然歸於失敗?從活字印刷,到現代的輸入法之間,到底經歷了怎樣漫長而曲折的道路?

《中文打字機:一個世紀的漢字突圍史》

2024年1月28日(週日)下午15:00,《中文打字機》的譯者、高校教師張朋亮來到成都SKP 2FSKP RENDEZ-VOUS ,與大家分享《中文打字機》的翻譯軼事和閱讀感悟。

【活動嘉賓】

張朋亮

《中文打字機》譯者,西南政法大學外國語學院翻譯碩士。譯有《中文打字機》《天氣預報》《馴服時間》等作品。

《中文打字機:一個世紀的漢字突圍史》

作者:[美] 墨磊寧

譯者:張朋亮

出版社:廣西師範大學出版社

19世紀下半葉,在中國國門被強行打開、捲入世界洪流之時,以打字機、電報爲代表應用的信息技術革命正在席捲西方。西文打字機不僅是時髦的書寫工具,更是現代性的象徵。

以雷明頓打字機爲代表的西文打字機開始征服全球,希伯來文、阿拉伯文、俄文、暹羅文等字母或音節文字紛紛自我裁剪、迎合潮流,唯獨處理不了中國的漢字,這種5000年來一直堅持音–義–形一體的方塊字。優越慣了的西方開啓了全方位的圍剿,蔑稱“漢字沒有現代性”,漢字是“無法培養科學”的“落後文字”。外界不絕的嘲諷和質疑,引發國內如潮的批判與否定,廢除派喊出“漢字不死,中國必亡”!

要證明漢字具有現代性,就必須發明中文打字機。然而,常用字多達5000個的漢字,該如何才能全部搬上鍵盤?一代代發明者,於狼狽、尷尬、掙扎、侷限中實驗和嘗試,這場前赴後繼的宏大“失敗”,只爲創造中文打字機——這個現代信息技術史上最重要卻誤解最深的發明。藉由它,誕生了如今的中文輸入法,人機交互必不可少的工具。

這是一段漢字反抗西方字母文字霸權的歷史,更是一個古老文明面對全球現代化的故事;填補了活字印刷術和電腦時代中文輸入法之間漫長而巨大的認知空白。