東北大姨讓中式散裝英語徹底走向世界!留子:外網老火了 老外都在學

說起來中式英語來,很多網友都調侃爲散裝英語,意思不言而喻,大概就是用單詞連句,沒有所謂的語法講究,有人嫌它土氣,有人卻覺得它親切。

可您知道嗎?最近啊,有這麼一位東北大姨,愣是用她那別具一格的中式散裝英語,在國際舞臺上鬧出了大名堂,讓老外們都直呼“上頭”!

下面衆多網友分享,簡直快讓人笑死了!

如果沒猜錯的話,應該是人山人海的意思吧

以前說出去還被嫌棄語法不讀,現在直接都在用了。6個簡單單詞,就是英語壓縮包

這句話已經比較常見了吧,好多電影裡都有這個臺詞

我還在想cutcut是不是外國的網絡詞

I fine. thank you.andyou?

對,不能在英語方面被別人卡脖子

應該是網紅開場白:哈嘍,寶寶們

八卦是人類的精神食糧,之前刷到過一個外國女性她說她學中文就是爲了和村口大媽們聊天

印度:其實我覺得...

中國文化走向了世界 沒有一個人能拒絕掉王總李董 老闆美女這類的稱呼

如果一個外國人回你,Hello, beautiful boss,你該如何面對

這個詞好像已經被牛津詞典收錄了,還有個long time no see

好傢伙,這點贊量也太牛了

哈哈哈,要是賣貨情感主播去了還不得直接稱王啊

要是這樣說的話,好像英語也沒想象中那麼難學難溝通啊

在愛爾蘭也流行上了

所以說中文博大精深是有道理啊

外國網友現在都叫她:mrs.aluminium(鋁女士)賣的東西是鋁的

要是這樣說的話,大媽的生意簡直賣爆了

意思是她叫了我那麼多次老闆(很感動)

哈哈,倒裝句語

隨着我們深入瞭解中式散裝英語故事,不難發現,語言不僅僅是交流的工具,更是文化的載體和情感的橋樑。大姨的散裝英語,雖然看似隨意、卻有着濃厚的地域特色和人情味,讓人們在笑聲中感受到了中華文化的博大精深和獨特魅力。

大家對此如何看待呢?歡迎大家評論點贊關注呀

感謝支持,祝您好運!