中秋節來划龍舟!成大圖書館「搞烏龍」 網笑:快降低英文門檻

▲成大圖書館誤將中秋節的英文翻爲「Dragon Boat Festival」(端午節)。(圖/翻攝自成大NCKU1111臉書

網搜小組綜合報導

中秋節要到了,許多單位也都貼出休息時間供民衆參考。近日成功大學圖書館休館公告的圖在網路瘋傳,原來行政人員小心將中秋節的英文翻成「Dragon Boat Festival」(端午節),網友看到都笑翻了,戲稱原來中秋節要「划龍舟」,還開玩笑說,「看來成大需要行政人員外語門檻」。

端午節因爲划龍舟的習俗,英文是「Dragon Boat Festival」(意即龍舟節),中秋節應該是「Mid-Autumn Festival」或「Moon Festival」纔對,但成大圖書館的行政人員可能是用先前端午節的模板,忘了將英文的翻譯也一起更新,纔會誤將中秋節翻爲「Dragon Boat Festival」,造成這種烏龍

網友們看到都笑翻了,開玩笑說,「龍舟一直劃,劃到了中秋節不行嗎」、「原來...成大認知的中秋節是這樣」、「我中秋節回母校打個卡......朝聖一下」、「純粹是划龍舟外加賞月圓的fusion」、「咱們今年不烤肉去划船」、「中秋節要划龍舟(筆記)」、「人家只是中秋節也想划龍舟而已」。

發現錯誤後,圖書館也及時更新公告,將英文翻譯改成「Mid-Autumn Festival」(中秋節),部分網友以爲中秋節只有「Moon Festival」的用法,又在網上掀起一陣討論,後有網友澄清,在國外這2種用法都很常見,並不是圖書館再次搞烏龍。

►想看溫馨、搞笑、趣味滿滿的新聞,歡迎加入官方Line「ET酷搜」!

▼成大圖書館緊急更新公告,將英文翻譯改成「Mid-Autumn Festival」(中秋節)。(圖/翻攝自成大NCKU1111臉書)