中配總不如原配?經典、新作好評打破迷思 中配爲動畫賦予新靈魂
記者楊智仁/綜合報導
隨着現代傳播媒體技術發展,「動漫」一詞自 1990 年代迅速竄起,逐漸成爲年輕世代生活中不可缺少的一部分,不論是動畫、遊戲、電影,要創造一部好作品絕對少不了聲優 ( 配音員 ) 賦予角色們靈魂及生命。在動畫大國日本聲優不只是配音,還可以出唱片、發行周邊商品,成爲動漫迷心目中的偶像,當然臺灣也有衆多於螢光幕後付出的配音員,但相較之下目前臺灣配音環境仍面臨許多困境。
▼臺灣衆多老師們爲了配音環境而努力。(圖/翻攝自木棉花)
在深入探討臺灣的配音環境前,首先需要談到觀衆們對於中/臺配的認同度,近 10 年日本動畫在臺灣高速發展,但難免會聽到「中配很崩」、「中文很尷尬」的評價,我們每天使用的語言放到動畫內竟讓人有不通順的感覺。但再回想更久以前,「烏龍派出所、蠟筆小新、哆啦a夢、我們這一家、真珠美人魚、中華一番…」每部中文配音都受到廣大好評,甚至被認爲是超越原音的存在,那麼這段期間,是觀衆們認同度有所改變,又或是現在臺灣配音界面臨到「薪水、入行門檻高、一人分飾多角」等課題,後續該專題也會透過配音員訪問與調查進一步深入瞭解。
「既然有動畫原音,我爲何要聽中配」這或許是許多觀衆第一時間的想法,其實中文配音的存在相當重要。孩童時期喜好往往會成爲長大之後的興趣,不過兒童閱讀字幕的速度並沒有那麼快,這時候就需要靠着中文配音能快速讓孩子們融入到動畫之中,曾經我們也是那麼喜歡中文配音,但經過外來文化洗禮,又或是接觸到更高品質的日文原音後,漸漸認爲「中文」沒有那麼親近,不過近年關於中文配音的評價,似乎又有止跌回升的趨勢。
2020 年《鬼滅之刃 無限列車篇》引發現象級熱潮,臺灣上映後 6.2 億成績毫無懸念榮登該年票房冠軍,並且衝上臺灣影史票房前 10 名。除了日本聲優精湛演技讓人大飽耳福之外,臺灣配音員們也受到高度好評。不僅如此,這兩年臺語配音也成爲粉絲們另一項討論焦點,霸權《間諜家家酒》道地又不失原意的臺詞使觀衆們會心一笑、《派對咖孔明》臺語饒舌也成爲動漫迷們津津樂道話題,同時把動畫推廣至更多不同的族羣,並讓大家見識到臺灣配音員高超實力。而在全心全意表演背後,配音員們經歷怎麼樣的辛苦過程,付出多少努力,接下來就讓資深老師們來跟我們分享。