趙爾東微評專欄》慰安婦與天皇 必也正名

據NHK報導,日本內閣官房長官在10月24日記者會稱,此舉不利改善中日關係,表示極其遺憾。其實該遺憾的是,本應該用的名稱是「日軍性奴」而非所謂「慰安婦」。

國人對外國或外國人多有隱惡揚善的美德,對外國的稱呼不惜用優美詞藻例如「美」國、「英」國、「德」國、「法」國等,而避免使用一些小國伎倆不登大雅的稱呼如「米」國、「支那」等等。

但有時國人也會好過了頭,甚至出現令親者痛、仇者快的稱呼,例如稱日軍性奴爲「慰安婦」、稱日皇爲「天皇」等。不過,「支那」一詞早在日本有文字之前,就出現在玄奘弟子慧立撰寫的「三藏法師傳」,應該是印度語大秦CHINA的漢語音譯,並無貶意,後被日本引爲辱華之詞。

如今除了大陸和臺灣之外,全世界包括美英等國都稱日本皇家國王爲「日本皇帝」,沒有人稱其爲所謂「天皇」的。因爲在日本國外,所謂「天皇」這名稱早已隨日本無條件投降而成歷史廢物,但時至今日,兩岸華文媒體還有不經意地援用劣根性、殖民地化、自我矮化的「天皇」稱謂,令人扼腕。

必也正名乎,用「日皇」或「日本皇帝」來稱呼日本皇室,才合國際禮儀,纔是對戰後日本人民和日本皇家的尊重。

(作者爲太空工程師)