"張冠李戴"用英語怎麼說?

張冠李戴”,漢語成語字面意思是把姓張的人的帽子戴到姓李的人的頭上(put Zhang’s hat on Li’s head);比喻認錯了對象,弄錯了事實。可以翻譯爲“attribute something to the wrong person,mistake one thing for another或put the boot on the wrong leg”。

例句

那是他的錯,你不要張冠李戴。

It's his fault. You needn't try to shift the blame.