用手語把整場晚會同步演一遍——2025年總檯春晚聽障演員背後的故事
新華社北京1月31日電 題:用手語把整場晚會同步演一遍——2025年總檯春晚聽障演員背後的故事
新華社記者白瀛
2005年,邰麗華等中國殘疾人藝術團的演員在央視春晚舞臺上憑藉舞蹈《千手觀音》一鳴驚人。時隔20年後,藝術團接到了一個全新任務:今年中央廣播電視總檯春晚的聽障版無障礙轉播,不僅是同步手語翻譯,而且要由聽障演員作爲主角把整場晚會的節目同步演一遍。
“這整臺表演下來可以嗎?心裡真沒底。”中國殘疾人藝術團團長邰麗華起初心裡有些打鼓,但她想試試。
2021年7月國務院印發《“十四五”殘疾人保障和發展規劃》,明確指出“提升殘疾人公共文化服務”。就在2025年總檯春晚播出前夕,廣電總局辦公廳、中國殘聯辦公廳聯合印發通知,要求製作播出無障礙廣電視聽節目。
據介紹,最初的春晚無障礙傳播方案是用手語數字人翻譯節目內容,但這一想法在聽障羣體中受到很大爭議:手語交流不只依賴手勢,身體動作和麪部表情蘊含的情感也是信息傳達的重要部分。因此,節目組最終邀請中國殘疾人藝術團的聽障舞蹈演員進行手語表演,讓手語在實現翻譯功能的基礎上更富觀賞性和感染力。
“我們的舞者必須用標準的手語,把節目的信息傳達給聽障朋友,讓他們真切感受到每個節目的內涵。”邰麗華用手語表示,“我們需要更多去理解音樂的節奏、節拍,這是一個挑戰。”
像很多中國殘疾人藝術團演員一樣,陳靜也是因爲小時候看了《千手觀音》後開始熱愛舞蹈,今年春晚參與《潮起舞英歌》的手語演出。節奏變幻多樣是英歌舞的特色,也是改編爲手語舞的難點。陳靜把小音箱音量調到最大,從震動中感受節拍。
據2025年總檯春晚無障礙轉播統籌趙智暉介紹,參與演出的13名聽障演員都像陳靜一樣非常認真地練習,他們有的吃飯時仍在看曲譜,有的在演出間隙對着手機練習,更多的是在排練廳三五成羣共同打磨。聽力好些的幫聽力差的打節拍,把手高高舉起再重重落下,提醒對方表演要開始了。
對於這些聽障舞蹈演員而言,如何通過手語表演把相聲、小品等語言類節目裡的笑點準確傳達出來,是又一道難題。
“比方說諧音梗,有點類似於冷笑話,但手語完全是不同的打法,所以就不一定能夠讓聽障朋友理解好笑在哪兒,這是我們常常研究、琢磨的一點。”聽障演員王雨晨用手語說。
聽障演員李金銘收到戲曲手語表演任務後,第一項工作就是查閱相關唱段講的是什麼,然後一句句翻譯,研究怎麼能讓聽障朋友看得懂,還要根據不同劇種研究每一個唱段狀態、神態、角色的差異。
“比如演花木蘭的時候,我必須打一個特別有將軍狀態的手語。”李金銘用手語說,“我也第一次用這種打法,挑戰很大。”
在結束曲《難忘今宵》中,邰麗華時隔20年再次站上春晚舞臺,和4名聽障演員一起用手語表演。在她看來,20年間我國特殊藝術的蓬勃發展是殘疾人不斷融入社會的生動寫照。
“《千手觀音》讓大家重新認識殘疾人和特殊藝術;20年後,我們親歷並期待一個新的開始。”邰麗華用手語說。(完)