你見過哪些絕妙的翻譯?網友們的寶藏分享讓我驚喜萬分!妙不可言啊
哎呀,你知道嗎?我最近在網上衝浪的時候,真是被那些絕妙的翻譯和音譯給驚豔到了
網友們毫不吝惜分享出自己心目中的寶藏,他們分享的那些例子,讓我感覺像是打開了一個新世界的大門,簡直是妙不可言
哎,你提到的這個“蓋世太保”啊,音譯得真是絕了!一聽起來就讓人感覺到那種權力、霸道、獨斷的氣息,簡直就是活生生的歷史再現嘛。魯迅先生雖然也用了個“格殺打捕”來翻譯,但總覺得還是少了點蓋世太保那股子味兒
奔馳,寶馬,這倆車企在中國能這麼成功,符合中華文化的中文名字有很大功勞
還有兩個我覺得很驚豔的
中譯:《未聞花名》
原譯:《我們仍未知道那天所看見的花的名字》
中譯:《《怦然心動》
原譯::《Flipped》
中譯真的好有味道[流淚]
徐志摩把佛羅倫薩翻譯成翡冷翠,這是我最喜歡的外國地名翻譯沒有之一[贊]
作爲一個專業做宣發的文案,前兩天還和朋友感慨,這不是一個屬於文字的時代
對對對,我一開始也是這樣以爲
用英文看真的好貧瘠,絕地武士,武士基本概括了武器類型和職業,絕地又相當契合反抗軍的狀態而且相當順口,一聽就讓人肅然起敬
我感覺是所有化妝品品牌翻譯的最好的一個,不過生意做的太糟糕
基就有點雙螺旋結構的感覺了
科科啃蠟讓我完全沒有食慾[捂臉]
當然啦,翻譯也不是一帆風順的,有時候也會遇到一些挑戰和爭議
總之啊,這次網友們的寶藏分享真是讓我大開眼界,讓我感受到了翻譯和音譯的無窮魅力
我覺得啊,語言真的是一種很神奇的東西,它不僅僅是交流的工具,更是文化的載體和傳承
通過翻譯和音譯,我們能夠跨越語言和文化的障礙,去理解和欣賞那些原本不屬於我們的美好事物
對此,大家有什麼感想呢?你們有類似的經歷或者見聞嗎?歡迎留言分享!