"畫蛇添足"用英語怎麼說?
“畫蛇添足”,漢語成語,意思是畫蛇時給蛇添上腳(paint a snake with feet),後比喻無中生有,多此一舉。可以翻譯爲“be completely superfluous”,與英語俗語“gild the lily”意思相近,表示“to add unnecessary ornamentation to something beautiful in its own right”。
例句:
The dress is perfect. Don’t add anything to it at all. It would just be gilding the lily.