「川習會」後未發表共同聲明 外交辭令潛藏哪些意義?

▲「川習會」會後,中、美未發表共同聲明或舉行聯合記者會。(圖/路透社)

國際中心/綜合報導

美國總統川普與中國國家主席習近平1日在阿根廷舉行晚宴,商討解決貿易衝突的對策。川普大讚這是一次「了不起且富有成效的會議」。雙方人馬經歷2.5小時的會談,終於同意明年1月1日後暫停關稅,不過未發表共同聲明或舉行聯合記者會。消息人士透露,中、美先前就協議不會正式發佈會議成果,留下空間依照雙方認爲適當的方式「各自表述」。《南華早報》指出,常用的外交辭令潛藏多重意義,能夠一窺會晤進行的狀況。

舉例來說,如果會談順利,可能會以「真摯和友好」(cordial and friendly)形容。這是最佳狀況之一,可能代表已經達成協議或至少讓關係好轉。菲律賓總統杜特蒂2016年訪問北京,中菲會後的共同聲明就指出,會談在「友好」的氣氛下進行。

▲▼ 中國國家主席習近平與美國總統川普。(圖/達志影像/美聯社)

兩國領袖的會談其實不常能夠以「友好」來形容,更常用的詞是「坦白和直率」(candid and frank),這大多意味雙方都表達了觀點,但不同意對方,也沒有讓步。報導指出,這個辭彙常見於中方官員討論人權或南海議題的時候。此外,「充分交換看法」(thorough exchange of views)也有相似的意思,但有可能轉變爲激烈的辯論或爭執。

當聲明中用「增進了解」(improved understanding)時,代表仍無達成共識或協議,但雙方有更好的認識,甚至可能減少部分歧見。去年,川普在海湖莊園接見習近平後,中國外交部發言人王毅就表示,雙方增進了解。另外,「充滿成效和建設性的討論」(productive and constructive discussion)意味尊重彼此不同的意見,但至少願意坐下來談。

如果會議結果「達成部分共識」(reach some consensus),顯示雙方在某些議題上有共識,但沒能克服整體歧見。而「堅定表述」(stern representations)則代表提出了外交抗議,通常可能採取行動保護利益。報導指出,外交聲明中,各種辭令也可能混合著使用。中國海洋大學教授Pang Zhongying表示,此次「川習會」聲明若出現「建設性的討論」或「充分交換看法」,可能意味雙方同意盡力解決貿易紛爭。